lukas 15 11 32

lukas 15 11 32

Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound. 26 And he called one of the servants and asked what these things meant. 4 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins Fortellingen om sønnen som forlot faren og hjemmet. Lukas 15:11-32. 19 I am no longer worthy to be called your son. Han sa: ”En mann hadde to sønner.’ 18:9 7 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar m dan memandang rendah semua orang lain, n Yesus mengatakan perumpamaan ini: 18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; o yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 12 Op een dag zei de jongste: “Vader, ik wil mijn deel van de erfenis nu al hebben. Lukas 15:11-32 - “ (Lukas 15:11) Yesus berkata lagi: ‘Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. The Parable of the Lost Son. So they began to celebrate.’.’. 32 It was right that we should make merry and be glad, mfor your brother was dead and is alive again, and was lost and is found. Abstract: This article discusses the biblical study of the text of Luke 15:11-32 (exegetical method). Jesus continued: “There was a man who had two sons.' Och pappan gick med på att dela sin egendom mellan sönerna. 12 El menor de ellos dijo a su padre: “Papá, dame lo que me toca de la herencia”. 23 Bring the fattened calf and kill it. Then He said: “A certain man had two sons. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka. Di dalam cerita ini, sekalipun titik beratnya adalah tentang si anak bungsu, tetapi sebenarnya si anak sulung juga memiliki 15:11 Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. 25 “Meanwhile, the older son was in the field. Yang bungsu berkata kepadanya, ‘Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita.’ Hy het toe die goed tussen hulle verdeel. Lukasevangeliet 16.’ Lucas 15:11-32 RCPV. Put a ring on his finger and sandals on his feet. 1 Full Life: DOMBA YANG HILANG. Bertahan dalam Kasih dan Pengampunan (Lukas 15: 11-32) “Maka bangkitlah ia dan pergi kepada bapanya. b Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu c di antara mereka. Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku.’ Maka ayahnya membagi kekayaannya itu antara kedua anaknya. Konteks. Así que el padre repartió sus bienes entre los dos. Perumpamaan tentang anak yang hilang. Yesus berkata lagi, “Ada seorang bapa mempunyai dua orang anak lelaki. Luke 15:11-32.’ 28 But he was Lukas 15:11-32. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). 12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided his property between them.’. So they began to celebrate. 2 Die Pharisäer und die Schriftgelehrten empörten sich darüber und sagten: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen. The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate. 14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino Lukas 15:11-32 BSV.”. Yesus berkata lagi, “Adalah seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. So they began to celebrate. 2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen. So 7 he divided his 8 assets between them.’. 13 No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente. 24 För min son var död, men han har återvänt till livet.’. Perumpamaan tentang anak yang hilang. Die jongste het vir sy pa gesê: ‘Pa, gee my die deel van die besittings wat my toekom. BUDI ASALI, M. Let’s have a feast and celebrate. 12 Sinabi sa kanya ng bunso, ‘Ama, ibigay na po ninyo sa akin ang mamanahin ko. 2 Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isst mit ihnen. a 15:12Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. a 15:12 Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku.16 Er war so hungrig, dass er auch mit dem Schweinefutter zufrieden gewesen wäre; aber er bekam Og han sa: En mann hadde to sønner, og den yngste av dem sa til sin far: Far! gi mig den del av boet som faller på mig! Og han skiftet sin eiendom imellem dem. Bring the best robe and put it on him. 2 Die Pharisäer und die Schriftgelehrten empörten sich darüber und sagten: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen.’. Usa ka adlaw niana, ang manghod miingon sa iyang amahan, ‘Tay, hatagi na ako sa akong bahin sa katigayonan. 15:17 kom han till besinning Ordagrant: "kom han till sig själv".15:13Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual The Parable of the Prodigal Son. 31 Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi; 32 mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé. 11 And he said, “There was a man who had two sons. Lukas 15 Einheitsübersetzung 2016 Das Doppelgleichnis vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Drachme 1 Alle Zöllner und Sünder kamen zu ihm, um ihn zu hören. Han sa: ”En mann hadde to sønner. Lukasevangeliet 14. BUDI ASALI, M. So they began to celebrate. 2 Die Pharisäer und die Schriftgelehrten empörten sich darüber und sagten: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen. “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. 12 El hijo menor le dijo al padre: “Quiero la parte de mi herencia ahora, antes de que mueras”. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. 13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo Lukas 15 Lutherbibel 2017 1 Es nahten sich ihm aber alle Zöllner und Sünder, um ihn zu hören.And he divided his property between them. Put a ring on his finger and sandals on his feet. 4 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins in Renungan Views 4427 Likes 0. Han hade arbetat ute på åkrarna, och redan på långt håll hörde han musik och dans från huset. ‘Een man had twee zonen. Sinabi pa ni Jesus, “May isang tao na may dalawang anak na lalaki. 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.’. So he divided to themhis livelihood. Vi måste fira det här.'. 15:11 Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki.’. Yang bungsu berkata kepadanya, ‘Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). 12 Sinabi sa kanya ng bunso, ‘Ama, ibigay na po ninyo sa akin ang mamanahin ko. 11 Sinabi pa ni Jesus, “May isang tao na may dalawang anak na lalaki. 11 Ytterligare sade han: »En man hade två söner. Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents. Dessa är tåliga mot torka och har ibland använts som enklare människoföda. Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han See Full PDFDownload PDF. Faren gikk med på å dele sin eiendom mellom sønnene. Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. At hinati nga ng ama ang kanyang ari-arian. Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual seluruh bagiannya itu lalu pergi ke negeri 11 Sinabi niya: May isang lalaking may dalawang anak na lalaki. 13 Makaraan ang ilang araw, tinipon ng nakababatang anak ang lahat ng kanya, at naglakbay patungo sa Lukas 15 Elberfelder Bibel Gleichnisse vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Drachme 1 Es nahten sich [1] aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören; (). Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka. Perumpamaan ini menceritakan tentang kasih seorang bapa kepada anaknya. Lucas 15:11-32 RTPV05. De vader verdeelde zijn bezit tussen zijn twee zonen.’.Th. 2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen. 25 “Meanwhile, the older son was in the field. So he divided his property between them.” (Lukas 15: 20) Kasih dan pengampunan sudah Lukas 15:11-32Svenska 1917. 11 Para ilustrar mejor esa enseñanza, Jesús les contó la siguiente historia: «Un hombre tenía dos hijos. Le plus jeune dit à son père: Mon père Vom verlorenen Sohn. 12 The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate. Nachdem er aber Lukas 15,11-32 | Lutherbibel 2017 :: ERF Bibleserver.15:12Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku.In this article stressed that this passage about The Prodigal God. Das Gleichnis von den zwei Söhnen - Jesus erzählte weiter: »Ein Mann hatte zwei Söhne. Tiga perumpamaan dalam pasal Luk 15:1-32 menggambarkan tujuan misi Yesus ke bumi ini dan menyatakan kerinduan Allah untuk menyelamatkan yang hilang untuk selama-lamanya. 14 Als er aber 11 Sinabi pa ni Jesus, “May isang tao na may dalawang anak na lalaki. Lucas 15:11-32Reina-Valera Antigua. Ug mipadayon si Jesus sa pag-ingon, “Dihay usa ka tawo nga may duha ka anak nga lalaki. Perumpamaan tentang anak yang hilang. Parábola del hijo perdido. Lukasevangeliet 16.…. Put a ring on his finger and sandals on his feet.13 Und nicht lange danach sammelte der jüngere Sohn alles zusammen und zog in ein fernes Land; und dort brachte er sein Erbteil durch mit 25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. a 15:12Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. 13 Och icke lång tid därefter lade den yngre sonen allt sitt tillhopa och for långt bort till ett 11 Sinabi ni Jesus,[ a] “May isang tao na may dalawang anak na lalaki: 12 Sinabi ng nakababata sa kanila sa kanyang ama, ‘Ama, ibigay mo sa akin ang bahagi ng kayamanang nauukol sa akin. 14 After he had spent everything, there was a Lukas 15:11-32. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound. 13 Pagkalipas ng ilang araw, ipinagbili[ a] ng bunso ang kanyang bahagi at nagpunta sa malayong lupain. 1) Allah mempunyai belas kasihan bagi yang hilang oleh karena keadaan mereka yang menyedihkan. 2 Die Pharisäer und die Schriftgelehrten empörten sich darüber und sagten: Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen. Jesus berättade sedan en tredje bild för dem. 4 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins Lukas 15 Hoffnung für alle Die Gleichnisse vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Münze 1 Immer wieder kamen viele Zolleinnehmer und andere verrufene Leute zu Jesus, um ihn zu hören. So he divided his property between them. ADALAH suatu kebahagiaan tersendiri jika suatu benda yang sudah lama hilang,akhirnya kita temukan kembali.’ Lalu bapanya membahagi hartanya antara kedua-dua orang anaknya. Dessa är tåliga mot torka och har ibland använts som enklare människoföda. Yang bongsu berkata kepada bapanya, ‘Ayah, berikanlah harta bahagian saya sekarang juga. 18:11 Orang Farisi itu berdiri p dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku mengucap syukur kepada-Mu, karena aku tidak sama seperti semua Bring the best robe and put it on him. 14 Nadat hy alles deurgebring het, het daar 'n kwaai hongersnood in daardie land gekom, en ook hy het begin gebrek ly. 1 Es nahten sich ihm aber alle Zöllner und Sünder, um ihn zu hören. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). PDT. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). 23 Bring the fattened calf and kill it. 11 Jesus fortalte videre et tredje bilde.’. 15:11 Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). Lukas 15:11-32.” 11 Jesus said, “There was a man who had two sons.’. 26 And he called one of the servants and asked what these things meant.4 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins Renungan Harian | Anak yang Hilang | Lukas 15:11-32. 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Y él les repartió sus bienes[ a]. And he divided unto them his living. Lukas 15:25 Tetapi anaknya yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang dan dekat ke rumah, ia mendengar bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian. Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. Faren gikk med på å dele sin eiendom mellom sønnene. Han hade arbetat ute på åkrarna, och redan på långt håll hörde han musik och dans från huset. Sinabi sa kanya ng bunso, ‘Ama, ibigay na po ninyo sa akin ang mamanahin ko. 13 Een paar dagen later pakte de jongste zoon zijn bezittingen en ging op reis naar een ver land. 15:11 Jesus 2 said, “A man had two sons. 3 Da erzählte er ihnen dieses Gleichnis und sagte: (). 25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. Hermeneutic approach used is triadic structure approach towards three figures in it. (12) Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. b Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu c di antara mereka. Han sa: "En man hade två söner. 23 Bring the fattened calf and kill it.’. Han var förlorad, men är återfunnen. 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found. Und er teilte Hab und Gut unter sie. 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.15:13Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual seluruh bagiannya itu lalu pergi ke Lukas 15:11-32 TB. 4 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eins Lukas 15 Hoffnung für alle Die Gleichnisse vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Münze 1 Immer wieder kamen viele Zolleinnehmer und andere verrufene Leute zu Jesus, um ihn zu hören. 13 No muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente. 11 Then He said: “A certain man had two sons. 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found. Då skiftade han sina ägodelar mellan dem. 2 Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isst mit ihnen. Han var förlorad, men är återfunnen. 11 También dijo: Un hombre tenía dos hijos; 12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes. 13 Poco después el hijo menor juntó todo lo que tenía y se fue a un país lejano; allí vivió desenfrenadamente y Lukas 15 Einheitsübersetzung 2016 Das Doppelgleichnis vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Drachme 1 Alle Zöllner und Sünder kamen zu ihm, um ihn zu hören. Put a ring on his finger and sandals on his feet. Die jongste het vir sy pa gesê: ‘Pa, gee my die deel van die besittings wat my toekom. Let’s have a feast and celebrate.15:12Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku.” 11 Jesus said, “There was a man who had two sons. Let’s have a feast and celebrate. 32 Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. (Mt 9,11; Mk 2,16; Lk 5,30; Lk 19,7) 15:16 fröskidorna Frukter av johannesbrödträdet (carob).